読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

よわい犬ほどよく吠える

ジャニーズに興味がなかった私がジャニーズに落ちた。今なお沼を遊泳中。無断転載禁止。(例:スクリーンショット・コピペなど)

UNLOCKの歌詞、和訳+深読みしました。

和訳+深読み

現在"10Ks!"こと10周年記念コンサート中のKAT-TUN。今回は、askでリクエストを頂いたので、アンロック画伯で話題になった、KAT-TUNのUNLOCKを和訳深読みしてみました!怪盗山猫の主題歌だったこともあり、秘密を暴き、謎を解き、真実を探ることに焦点が合されていたこの歌。意味を知らなくちゃもったいない!

 

和訳+深読みシリーズとは?:マイPが色々な曲を和訳し、深読みという名目のもと歌詞を分析するシリーズです。

注意:

1. 和訳はすべて意訳であり、直訳ではありません。

2. 元々英語で日本語に翻訳された部分が水色の文字で表示されています。元の英語歌詞は注釈にオンマウスで表示されます(パソコンから表示の場合)。

3. 深読み部分はすべて私の個人的な解釈です。

 

それではまず歌詞から!

UNLOCK(歌:KAT-TUN 作詞︰KAHLUA 作曲:Manabu Marutani/Tobias Granbacka/Command Freaks)

ねぇ、君はとても謎めいたコだね*1
俺たちなら体験出来る予感がするんだ*2
この冒険はもうやめだ!*3
ゲームが終わってもまだ彼女は俺のモノだよ*4

 

濁り混じった原石(ダイアモンド) そう大それた そのアヴァンチュール(冒険)
ワンシーン巻き返して 後悔して 気が滅入る*5
しがないアディクション 振り回されて 出た!*6 二の目だ!*7
転がった賽(さい)の目まで 「諦めろ」と言っていた*8

 

真実さえも 示唆(サイン)1つで 今夜も貪ってくフィクサー
抗って 散ってく 愚かな顔*9 ミラー越しは きっと 君自身*10
盗め!盗め!盗め!盗め!*11 それでも俺は変わり続ける*12

 

さあ狂気とご対面だ!*13 奪い戻せ 世界を*14
お望みならば ゼロ*15まで チャンスは一度きり!*16 一致してくれ!*17
もう巣から 飛び立つ*18 そう もっと遠くまで
愛なき 霞んだ時代へ 偽りの基部を解錠してやる*19

 

甘く交わしたダイアローグ そうスパイラルじゃ ただ の悲しい愚か者*20
ワンサイド染め変えれない 取り返せない ざまあ見ろ!*21
幼いリジェクション(拒絶) 嘲笑って また いないないないばあ!*22
夜空へ舞った憂いを いつの日か、壊したい*23

 

感じ合えば 疾走してく視界*24 獲物を狙うダークスパイダー
戦って 知ってく わずかな事実*25 ミラー越しの 今日を実現しよう*26*27
やれ!やれ!やれ!やれ!*28 意志を持って全力で取り組め*29

 

さあ怠惰とご対面だ!*30 揺り動かせダンス*31
予期せぬほどに 沸き立つ ラストチャンスだ!*32 どうだ!?*33
もう縋(すが)らないで いつかは届くから
歩んで 描いた世界へ 辿り着くだろう

 

夜明けの澄んだ青い星の光*34 明日が生まれ変われば
偽る理由(わけ)などないさ 鼓動*35 灰と化すまで

 

ついてこい!*36 狂い咲いて 騒がしく*37
心が叫んでる 風景を取り込んで*38

 

(サビ繰り返し)

 

WOW 俺は偽りの基部を壊せる*39
WOW 君も偽りの根源を壊せる*40
WOW 俺たちなら偽りを破壊できる*41
仮面舞踏会の秘密を暴こう*42 俺は偽りの基部を壊せる*43

それでは、深読みスタート!

世界観

 主人公は「偽り」に溢れている世界の中で、「真実」を手に入れるために戦っている。「奪い戻せ」という表現から、その世界は元々そうだったわけでは無いことがわかる。主人公は、「夜空へ舞った憂いを」壊し、「愛なき 霞んだ時代」を目指しているみたいだ。とてもスケールが大きい話だ。歌詞は全体的にそんな主人公の挑戦を描いている。

 主人公にとっての敵は「フィクサーズ」と呼ばれる人々。

フィクサー(英:fixer)は、政治・行政や企業の営利活動における意思決定の際に、正規の手続きを経ずに決定に対して影響を与える手段・人脈を持つ人物を指す。

-フィクサー - Wikipedia

つまり、フィクサー達は正規の手続きをせずに「示唆(サイン)1つ」で、彼らにとって都合の良い決定をさせることが出来る。そうやって真実を歪めているのだろう。

 「戦う」「抗う」などの単語から、その場の緊迫した雰囲気が伝わる。状況が主人公にとっては不利で、賽の目にまで「TAKE IT DOWN=諦めろ」と言われる始末だ。主人公が劣勢であることは「巻き返した」という表現からもわかる*44

主人公の執着

 しかし、主人公はどんなに劣勢であろうと諦めるつもりはなく、「いつかは届くから 歩んで 描いた世界へ 辿り着くだろう」と極めてポジティブである。また、「しがないアディクション振り回され」と書かれているように、主人公は何かの中毒になって、それに対して執着を見せている。その何かとは「真実」、そして己と世界を「変えること」だ。

 主人公の「変わる」ことへの執着は、「それでも俺は変わり続ける=STILL I KEEP ON CHANGING」というフレーズにストレートに表されている。また、「スパイラルじゃただ IT'S A SAD FOOL=悲しい愚か者」からは、スパイラル=同じことの繰り返しを避け、変わり続けていきたいという主人公の気持ちが分かる。他にも、「明日が生まれ変われば 偽る理由(わけ)などないさ」から、主人公が偽りに満ちた世界を嫌い、その世界を生まれ変わらせることに執着していることがわかる。

主人公と仲間

 主人公には仲間がいる。冒頭に登場する謎めいた女の子だ。その女の子に出会った主人公は、言葉巧みに彼女を誘いこみ、二人で共に世界を変えることにする。彼女は多分主人公よりも年下で、考え方もまだ成熟していない。よって、世界の現状を受け入れられず「リジェクション(拒絶)」しているようだ。そんな彼女の事を主人公は「ざまあみろ!=SERVES YOU RIGHT!」などという言葉でたくみに煽り、彼女にも行動を起こさせることに成功している。

 2番Bメロでは二人のことは「獲物を狙うダークスパイダー」と表現されている。文学では、スパイダー(蜘蛛)と言えば、蜘蛛の巣を張ってゆっくりと獲物を待つことから、忍耐や辛抱強さを象徴する*45。二人はどんなに不利な状況に置かれても、「ミラー越しの今日をREALIZE=実現する」ために辛抱強く「戦って」いる。

「UNLOCK A MASTER FAKE」って?

 この曲のタイトルにもなっている、「UNLOCK」(読み:アンロック)とは、「鍵を開ける」や「(秘密などを)打ち明ける」という意味の動詞だ*46。例えば、"unlock the mystery"などと言えば謎を解く、という意味にもなるが、歌詞の中には「一致する」を意味する「MATCH-UP」という単語も登場するため、鍵の方の意味だろう。

 「UNLOCK A MASTER FAKE」というフレーズがとても印象的だ。ここで気になるのは「MASTER FAKE」が一体なんなのか、ということだ。

 マスターキー、などというように、「MASTER」という言葉には以下の意味がある。

7 多く複合語の形で用い、元になるもの、基本となるもの、の意を表す。
8 コンピューターなどで、基本または中心となる装置。主装置 

-マスター【master】の意味 - goo国語辞書

 つまり、「MASTER FAKE」とは偽りの中心、根源や、基部のことを指している。よって、上記では「UNLOCK A MASTER FAKE」は「偽りの基部を解錠してやる」と訳した。

 また、最後の部分では「MASTER FAKE」の前には「BREAK」という動詞が付いていたため、「壊せる」や「破壊する」と訳した。また、この部分には「UNLOCK A MASQUERADE」というフレーズもあったため、「仮面舞踏会の秘密を暴こう」と訳した。

 主人公は嘘偽りに満ちた世界を、「仮面舞踏会」と表現している。まさに言い得て妙だ。主人公はその偽りに満ちた世界を変えるため、UNLOCK=鍵を開けて、基部にある真相に近づこうとしている。

 

どうだっただろうか。まとめると

「偽り」に溢れている世界の中で、「真実」を手に入れるために組織に抗い、戦い続ける主人公。彼と相棒の女性は、二人で力を合わせればどんな鍵でも解錠出来る、と偽りの真相(基部)の秘密を暴くために「わずかな事実」をかき集めている。いつか世界を奪い返し、鏡の中に映る「今日」と描いた世界を実現するために。そして、皆が素顔を偽って生きている「仮面舞踏会」のような世界の秘密を解き明かすために。彼らは今日も、偽りの基部に向かって忍耐強く進み続ける。

という感じだ。

アンロック 意味 日本語 日本語訳 カトゥーン ジャニーズ

皆さんがUNLOCKの意味を解読して、もっとコンサートを楽しめますように!

他の和訳+深読みシリーズはこちら

 リクエストはaskからどうぞ!

 

UNLOCK【通常盤】

UNLOCK【通常盤】

 

 

 

*1:GIRL, YOU’RE SO MYSTERIOUS

*2:GOT A FEELING THAT WE COULD EXPERIENCE

*3:I CALL QUITS ON THIS ESCAPADE

*4:I STILL HAVE HER AT THE END OF THIS GAME

*5:FEEL SO BLUE

*6:BOOM!

*7:THE DEUCE!

*8:SHE SAID “TAKE IT DOWN”

*9:SILLY FACE

*10:YOURSELF

*11:STEAL! STEAL! STEAL! STEAL!

*12:STILL I KEEP ON CHANGING

*13:HELLO, CRAZY!

*14:WORLD

*15:ZERO

*16:ONE CHANCE!

*17:MATCH-UP!

*18:TAKE OFF

*19:UNLOCK A MASTER FAKE

*20:IT’S A SAD FOOL

*21:SERVES YOU RIGHT!

*22:PEEKABOO!

*23:SOME DAY, BREAK IT DOWN

*24:SIGHTS

*25:SLIGHT FACT

*26:REALIZE

*27:http://www.u-english.co.jp/reading/3.html

*28:GIVE IT! GIVE IT! GIVE IT! GIVE IT!

*29:GIVE IT YOUR ALL WITH A WILL

*30:HELLO, LAZY!

*31:DANCE

*32:ONE LIFE!

*33:WHAT’S UP!?

*34:STARLIGHT

*35:HEARTBEAT

*36:C’MON, BABY!

*37:LOUD

*38:TAKE IN A LANDSCAPE

*39:I CAN BREAK A MASTER FAKE

*40:YOU CAN BREAK A MASTER FAKE

*41:WE CAN BREAK A MASTER FAKE

*42:UNLOCK A MASQUERADE

*43:I CAN BREAK A MASTER FAKE

*44:巻き返すとは - Weblio辞書

*45:Cultural depictions of spiders - Wikipedia, the free encyclopedia

*46:unlockの意味 - 英和辞典 Weblio辞書